Genesis 49:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Закончив давать наставления сыновьям, Якуб лёг на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и умер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Закончив свое завещание сыновьям, Иаков положил ноги свои на постель и скончался, отошел к праотцам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иаков окончил завещание своим сыновьям, и положил свои ноги на постель, и скончался, и приложился к своему народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иаков закончил объявление своей последней воли сыновьям своим, то он поднял опять ноги свои на постель свою и отошёл, и был приложен к своим соплеменникам
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.
Russian Synodal 1876
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Закончив давать наставления сыновьям, Якуб поднял ноги на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и, вздохнув, умер.