Genesis 50:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Вот что вы должны сказать вашему брату Юсуфу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно“». И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога отца твоего. Получив это послание, Юсуф заплакал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Скажите Иосифу, — сказал он, — что я прошу его простить братьям зло, которое они ему причинили”. И вот теперь мы просим тебя, Иосиф: прости нас, слуг Бога твоего отца, за то зло, что мы тебе причинили». Иосиф был очень опечален этим посланием и заплакал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Скажите Иосифу: я очень прошу тебя, прости преступление и грех братьев твоих, которые тебе такое зло причинили“. Так вот и мы теперь молим тебя: прости нам преступление наше, мы ведь тоже рабы Бога отца твоего». Услышав это, Иосиф заплакал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так скажите Иосифу: прости твоим братьям их вину и грех, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога твоего отца. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Так скажите Иосифу: прости пожалуйста братьям твоим их проступок и их вину, за то что они причинили тебе зло!‹ Прости же нам теперь проступок наш; мы ведь тоже слуги Бога отца твоего!« И плакал Иосиф, когда они передали ему это.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Так скажите Иосифу: "Прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло". И ныне прости вину рабов Бога отца твоего“».Иосиф плакал, когда ему говорили это.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
„Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: «Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно»“. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца». Получив это послание, Иосиф заплакал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: «Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца»». Получив это послание, Иосиф заплакал.
Russian Synodal 1876
так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Вот, что вы должны сказать вашему брату Юсуфу: "Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно"". И теперь, пожалуйста, прости грехи слуг Всевышнего, Бога твоего отца. Получив это послание, Юсуф заплакал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Скажите Иосифу, - сказал он, - что я прошу его простить братьям зло, которое они ему причинили". И вот теперь мы просим тебя, Иосиф: прости нас, слуг Бога твоего отца, за то зло, что мы тебе причинили". Иосиф был очень опечален этим посланием и заплакал.