Genesis 6:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты же возьми с собой всякую пищу, которой вы могли бы питаться; запасись ею так, чтобы была пища для тебя и для них».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты же возьми себе всякой пищи, какой питаются, и собери к себе; и она будет для тебя и для них пищей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А сам ты возьми себе всякого рода пищу, какою питаются, и собери запасы её у себя, чтобы она служила пищею тебе и им.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе. И будет она для тебя и для них пищею».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
Russian Synodal 1876
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.