Genesis 7:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
всё, что имело дыхание духа жизни в своих ноздрях на суше, умерло.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
всё, что имело в носу дыхание жизни, умерло; всё, что жило на суше.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Russian Synodal 1876
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, ползающие существа и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.