Genesis 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Выйди из ковчега вместе со своей женой, сыновьями своими и женами их.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
выйди из ковчега ты, и твоя жена, и твои сыновья, и жёны твоих сыновей с тобой;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Покинь ковчег ты, и с тобой твоя жена, и твои сыновья и твои снохи!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновей твоих с тобою;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Выйди из ковчега ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
Russian Synodal 1876
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.