Genesis 9:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды, выпив молодого вина, он опьянел и лёг обнажённым в своём шатре.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и он выпил вина, и опьянел, и лежал обнажённым в своём шатре.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он однажды выпил вина, то он опьянел и лежал обнажённый в шатре своём.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Russian Synodal 1876
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сделал вино, выпил его и, опьянев, лежал обнажённый в шатре.