Genesis 9:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я дал вам в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет вам пищей. Я отдаю вам всё, что есть на земле, — всё это ваше.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как травную зелень даю вам всё;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всё, что двигается и живёт, да служит вам в пищу; как зеленеющие растения, так и всё Я даю вам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
все движущееся, что живет, будет вам в пищу, как зелень травную даю вам все;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всё, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Russian Synodal 1876
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде зелёные растения, Я теперь отдаю вам всё.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я дал тебе в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет тебе пищей. Я отдаю тебе всё, что на земле, всё это твоё.