Genesis 9:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я даю вам один наказ: не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Только никогда не ешьте мяса, в котором есть жизнь, то есть кровь его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
только плоти с её душой, с её кровью, не ешьте;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Только плоти, имеющей в себе ещё душу свою, то есть кровь свою, вам нельзя есть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
только плоти с душою ее, с кровью ее, не ешьте.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
Russian Synodal 1876
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но даю тебе один наказ: не ешь мяса, в котором ещё есть кровь.