Genesis 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я взыщу с вас кровь за ваши жизни, потребую жизнь у любого зверя, а также у любого человека, который отнимет жизнь у другого человека.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я взыщу и вашу кровь, в которой ваша жизнь, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки его брата;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И за вашу собственную кровь, в которой находится жизнь ваша, Я отомщу; Я отомщу за неё всякому зверю, а также отомщу всякому человеку и всякому посреди вас за жизнь каждого человека.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша. Взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Russian Synodal 1876
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за неё с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я взыщу с вас кровь за ваши жизни, потребую жизнь у любого зверя, потребую жизнь у любого человека, который отнимет жизнь у другого человека.