Habakkuk 1:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Посмотрите на народы вокруг вас и вглядитесь — вы изумитесь, ибо то, что совершается ныне, ошеломит вас, не поверили б вы сему, если бы вам о том рассказали!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю в ваши дни такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оглянитесь посреди народов и осмотритесь: застыньте и изумитесь! Ибо дело Я делаю во дни ваши, которому вы не поверите, если вам расскажут о нём.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь, ибо Я сделаю в дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказали.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
Russian Synodal 1876
Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Присмотритесь к народам - вы будете крайне изумлены. Потому что Я совершу в ваши дни такое, во что вы не поверили бы, даже услышав об этом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь ответил: "Посмотри на другие народы! Понаблюдай за ними, и будешь удивлён. Ибо в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему вы не поверили бы, если бы вам рассказали.