Habakkuk 1:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орёл, что бросается на добычу,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кони его барсов быстрее, проворней стаи волчьей ночной, всадники их скачут галопом и налетают издалека, как орел, что добычу свою настигает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Его кони быстрее барсов и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны его конница; издалека приходят его всадники, прилетают как орёл, бросающийся на добычу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Быстрее пантеры кони их и смелее волков вечером - всадники их: они приходят из далёкой дали, они летят сюда, как орёл, который бросается на добычу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
Russian Synodal 1876
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор - всадники скачут издалека, летят, как орёл, что бросается на добычу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Их кони быстрее барсов и злее волков на закате солнца. х всадники прискачут издалека и стремительно нападут на своих врагов, как голодный орёл, бросающийся вниз на добычу.