Habakkuk 2:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве не Вечный, Повелитель Воинств, решил, что труды людей — лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построил ты, и всё, что сделал ты, будет напрасно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ Воинств так положил! Народы тщетно трудятся — всё сгорит. Впустую изнуряют себя племена!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, не от Господа Саваофа ли это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Хорошо знайте: Господом воинств назначено это, что народы трудятся для огня и народности изнашивают себя за ничто.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве не Господь Сил решил, что труды людей — лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
Russian Synodal 1876
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды народов - лишь дерево для огня, что роды изнуряют себя напрасно?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построили эти люди. Вся их работа будет напрасной.