Habakkuk 2:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Горе будет тебе, так как ты заставляешь других испить чашу гнева твоего. Ты заставляешь их пить допьяна, а затем раздеваешь их, чтобы увидеть их наготу!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Беда ждет и того, кто поит соседей вином из чаши ненависти своей, тому, кто спаивает их, чтобы поиздеваться над их наготой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Горе тебе, который подаёт своему ближнему питьё с примесью своей злобы и делает его пьяным, чтобы видеть его срамоту!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Горе тому, кто даёт своим товарищам пить из чаш и мехов и делает их через это пьяными, чтобы злорадствовать затем при виде наготы их!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
Russian Synodal 1876
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Горе тому, кто ближних поит, наливая из мехов, пока не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Горе будет тому, кто, рассердившись, заставляет других страдать, и валит их на землю. Он относится к этим людям, как к нагим и пьяным!