Habakkuk 3:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, потому что потеряла она власть над землёй.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тебя увидев, поколебались горы. Пронеслись воды ливневые, бездна голос подала, ввысь взметнув волны свои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Увидев Тебя, горы вострепетали, ринулись воды; бездна дала свой голос, высоко подняла свои руки;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда горы видят Тебя, то трясутся они, потоки вод изливаются из облаков; мировой океан звучит рёвом своим и высоко поднимает руки свои.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
Russian Synodal 1876
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, ибо потеряла она власть над землёй.