Habakkuk 3:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов — в стойлах,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Даже если фиговые деревья перестанут плодоносить и виноград не созреет на лозе, даже если оливы не принесут плодов и поля не дадут урожая, даже если не останется в загоне овец и не будет скота в стойлах,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И даже если бы смоковница не расцвела и не было б плодов на лозах виноградных, маслина пусть осталась бы пустой и не было бы в поле урожая, пускай не стало бы отар в овчарне и не было б в загонах у меня скота —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Хотя бы не расцвела смоковница, и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если даже смоковное дерево не придёт к расцвету и лозы не дадут урожая, масличное дерево не даст побегов и поля не доставят пищи, мелкий скот исчезнет из загонов и крупный скот не будет больше стоять в хлевах:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Хотя бы не расцвела смоковница, и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов — в стойлах,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если маслины не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
Russian Synodal 1876
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Даже если инжир не расцветёт и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плоды, и поля не дадут урожай, если не останется овец в загоне и крупного скота в стойлах,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Хотя инжир может не вырасти на фиговых деревьях, и виноград не созреть на лозе, хотя оливы могут не принести плодов, и поля не дать урожая, хотя может не остаться в загоне овец, и не быть скота в стойлах,