Hebrews 1:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и Ты свернёшь их, словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты свернёшь её как плащ, и всё сменится подобно одежде. Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
как одежду, Ты их переменишь, но Ты — все Тот же, годам Твоим нет конца».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
как одежду, Ты их переменишь, но Ты — все Тот же, годам Твоим нет конца».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и свернешь Ты их, как покрывало, сменишь Ты их, как всякое одеяние, а Сам всё тот же Ты, и лета Твои не кончатся».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и Твои годы не кончатся".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
как плащ Ты свернёшь их и они будут изменены, но Ты остаёшься Тем же и годы Твои не будут иметь конца.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и, подобно одеянию, Ты свернешь их; как одежду, и будут изменены; но Ты — один и тот же, и лета Твои не кончатся.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и яко одежду свиеши их, и изменятся: ты же тойжде еси, и лета твоя не оскудеют.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Как одежду, Ты свернёшь их, и изменятся они, подобно одежде. А Ты тот же, и годы Твои не окончатся никогда"*.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, как одежду, свернешь их, и изменятся; но Ты Тот же, и лета Твои не кончатся».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и какъ одежду свернешь ихъ, и измѣнятся: но Ты Тотъ же, и лѣта Твои не кончатся (Псал. 101, 26-28).
Russian Synodal 1876
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и Ты свернёшь их словно ненужный плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты неизменен, и годам Твоим нет конца!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Ты свернёшь её как плащ, и будет всё сменяться подобно одежде, Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца."