Hebrews 1:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог никогда не говорил подобное ни одному из Ангелов: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов твоих к ногам Твоим».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Разве кому-нибудь из ангелов Он сказал когда-либо: «Восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Тебе»?!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Разве кому-нибудь из ангелов Он сказал когда-либо: «Восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Тебе»?!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сказал ли когда Бог кому-нибудь из ангелов: «Сядь по правую руку Мою, доколе не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кому когда из Ангелов сказал Бог: "Садись по правую руку от Меня, пока не положу Твоих врагов в подножие Твоих ног"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Какому Ангелу Он когда-нибудь мог сказать: »Сядь по правую Мою, пока Я не положу врагов Твоих к подножию ног Твоих«?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Кому когда из ангелов Бог сказал: Сядь по правую Мою сторону, доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Кому же от ангел рече когда: седи о десную мене, дондеже положу враги твоя подножие ног твоих?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, кому из ангелов Он когда-либо говорил: "Сиди по правую руку от Меня, пока Я не сделаю врагов твоих подножием ног твоих"?*
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кому когда из ангелов сказал Бог: «Воссядь одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кому когда изъ Ангеловъ сказалъ Богъ: сѣди одесную Меня, доколѣ положу враговъ Твоихъ въ подножіе ногъ Твоихъ (Псал. 109, 1)?
Russian Synodal 1876
Кому когда из Ангелов сказал [Бог]: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кому из ангелов когда-либо было сказано: "Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каким ангелам сказал Он подобное: "Воссядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов к Твоим ногам".