Hebrews 11:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел невидимого Бога.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Благодаря вере он покинул Египет, не убоявшись царского гнева — он был стоек, как человек, видящий Невидимого.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Благодаря вере он покинул Египет, не убоявшись царского гнева — он был стоек, как человек, видящий Невидимого.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Верил он — потому оставил Египет, не страшась гнева царского. Был тверд он, словно уже видел Невидимого.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верой он оставил Египет, не убоявшись гнева царя, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Верою он покинул Египет, не страшась гнева царя, ибо он стал силен, как будто бы видел Невидимого.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Верою остави египет, не убоявся ярости царевы: невидимаго бо яко видя, терпяше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Благодаря доверию [Богу], он покинул Египет, не боясь царского гнева, и был твёрд, так как видел невидимое.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣрою оставилъ онъ Египетъ, не убоявшись гнѣва царскаго, ибо онъ, какъ-бы видя Невидимаго, былъ твердъ.
Russian Synodal 1876
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим.