Hebrews 12:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы же пришли к горе Сион, к городу живого Бога, небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам и тысячам Ангелов, собравшимся вместе в радости.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вы же приблизились к горе Сио́н: к городу Живого Бога, небесному Иерусалиму, к мириадам ангелов,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вы же приблизились к горе Сио́н: к городу Живого Бога, небесному Иерусалиму, к мириадам ангелов,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нет, вы к другой горе подошли, к Сиону, ко граду Бога Живого — небесному Иерусалиму, вы пришли к мириадам ликующих ангелов, собравшихся на торжество,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но вы приступили к горе Сиону и к городу живого Бога, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, вы приступили к горе Сиону и к городу Бога живого, к небесному Иерусалиму и ко многим тысячам Ангелов, к торжествующему собранию
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но вы приступили к горе Сиону и к граду Бога Живого, небесному Иерусалиму, и к тьмам ангелов в торжествующем собрании,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но приступисте к сионстей горе и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному и тмам ангелов,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Нет, вы подошли к горе Цийон, то есть, к городу живого Бога, к небесному Йерушалаиму; к собранию десятков тысяч торжествующих ангелов;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но вы приступили к горе Сион и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам ангелов,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но вы приступили къ горѣ Сіону и ко граду Бога живаго, къ небесному Іерусалиму и тьмамъ Ангеловъ,
Russian Synodal 1876
Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы же пришли к горе Сион, к городу Бога живого, небесному Иерусалиму. И вы пришли к тысячам и тысячам ангелов, собравшимся вместе в радости.