Hebrews 13:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что мы не имеем здесь вечного города, но ждём того, в котором будем жить в будущем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь здесь у нас нет своего постоянного города, мы ищем грядущего города.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь здесь у нас нет своего постоянного города, мы ищем грядущего города.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо нет у нас здесь, на земле, града, чтобы жить в нем всегда — мыслями о грядущем живем мы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо не имеем здесь постоянного города, но ищем будущего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо мы не имеем здесь постоянного города, но ищем будущего.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо мы не имеем постоянного града, но ищем будущего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо здесь у нас нет постоянного города, но мы ищем тот, что грядёт.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо не имѣемъ здѣсь постояннаго града, но ищемъ будущаго.
Russian Synodal 1876
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Здесь, на земле, у нас нет Родины, и мы ожидаем будущего города.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо мы не имеем здесь вечного города, но ищем того, который грядёт.