Hebrews 13:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так что мы можем с уверенностью говорить: «Вечный — мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И потому мы можем сказать с уверенностью: «Господь — мне Помощник. Я не стану бояться того, что сделает мне человек?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так что мы говорим с уверенностью: «Господь — мой Помощник, и я ничего не буду бояться. Что сделает мне человек?!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так что мы говорим с уверенностью: «Господь — мой Помощник, и я ничего не буду бояться. Что сделает мне человек?!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мы смело говорим поэтому: «Господь мне помощник, [и] нечего мне бояться. Что сделает мне человек?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так что мы смело говорим: "Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому мы и можем с уверенностью сказать: »Господь есть Помощь моя, я не боюсь: что могут сделать мне люди?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь; что сделает мне человек?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко дерзающым нам глаголати: Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
По этой причине мы с уверенностью говорим: "Адонай мне в помощь, не устрашусь — что сделает мне человек?"*
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
такъ-что мы смѣло говоримъ: Господь мнѣ помощникъ, и не убоюсь: что́ сдѣлаетъ мнѣ человѣкъ? (Псал. 117, 6.)
Russian Synodal 1876
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так что, мы можем с уверенностью говорить: "Вечный - мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И потому мы можем сказать с уверенностью: "Господь мне помощник. Я не стану бояться, что сделает мне человек?"