Hebrews 2:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него». И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Аллах».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И ещё Он говорит: «Я буду надеяться на Бога». Он также говорит: «Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И еще Он говорит: «Буду и впредь доверяться Ему». И еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И еще Он говорит: «Буду и впредь доверяться Ему». И еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще: «Полностью доверюсь Ему», а также: «Вот Я и дети Мои, которых дал Мне Бог».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ещё: "Я буду надеяться на Него". И ещё: "Вот Я и дети, которых Бог дал Мне".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а в другом месте: »Я хочу возлагать доверие Моё на Него«, и опять же: »Смотри, вот Я и дети, которых дал Мне Бог.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: Вот Я и дети, которых Мне дал Бог.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И паки: аз буду надеяся нань. И паки: се, аз и дети, яже ми дал есть Бог.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
а также: "Я буду уповать на Него.." И далее продолжает: "Вот я, и со мной дети, которых дал мне Бог".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И еще: «Я буду уповать на Него».И еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И еще: «Я буду полагаться на Него», а также: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И еще Он говорит: «Я буду полагаться на Него» и еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вотъ, Я и дѣти, которыхъ далъ Мнѣ Богъ (Ис. 8, 17-18).
Russian Synodal 1876
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он говорит: "Я буду полагаться на Него" и ещё: "Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"