Hebrews 4:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Аллах сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!» Аллах сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы же, поверившие, вошли в Его покой. Как сказал Бог: «В гневе Своём Я поклялся: „Эти люди никогда не войдут в Мой покой!”» Бог сказал это, хотя Его труд был завершён после сотворения мира.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь мы, поверившие, входим в то место отдыха, о котором Бог сказал: «И так Я в гневе клятву дал: „Не вступят они туда, где Я готовил им покой“».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь мы, поверившие, входим в то место отдыха, о котором Бог сказал: «И так Я в гневе клятву дал: „Не вступят они туда, где Я готовил им покой“».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мы же, уверовавшие, входим в покой Его, о котором сказал Он когда-то, имея тех в виду: «Я поклялся во гневе Своем: „ Не войдут они в покой Мой “», — но не потому, что покоя еще не было, нет, он был предложен от сотворения мира, когда Бог закончил дела Свои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А мы, уверовавшие, входим в покой так, как Он сказал: "Я поклялся в Моём гневе, что они не войдут в Мой покой", хотя Его дела были совершены ещё в начале мира.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Мы же, напротив, которые пришли к вере, входим в покой, а о них Бог сказал: »Так что Я поклялся в гневе Моём: ›Они никогда не войдут в покой Мой!‹« - хотя и дела Божьи уже пришли к концу со дня завершения творения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо входим в покой мы, уверовавшие, как Он сказал: Я поклялся в гневе Моем: не войдут они в покой Мой, хотя дела Его были совершены от основания мира.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Входим бо в покой веровавшии, якоже рече: яко кляхся во гневе моем, аще внидут в покой мой: аще и делом от сложения мира бывшым.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но именно мы, поверившие, войдём в покой. Как и Он сказал: "Поклялся Я в гневе Своём, что не войдут они в покой Мой". Он поклялся в этом несмотря на то, что дела Его были очевидны со времени основания вселенной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А входим в покой мы, уверовавшие, так как Он сказал: «Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой», хотя дела Его были совершены еще в начале мира.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!» А ведь Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!». Он сказал это несмотря на то, что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А входимъ въ покой мы увѣровавшіе, такъ-какъ Онъ сказалъ: Я поклялся въ гнѣвѣ Моемъ, что они не войдутъ въ покой Мой; хотя дѣла Его были совершены еще въ началѣ міра.
Russian Synodal 1876
А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: "Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой", хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но мы, поверившие этой Вести, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: "Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой". Всевышний сказал это несмотря на то, что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы же, уверовавшие, вошли в Его покой. Как сказал Бог: "В гневе Своём Я поклялся: эти люди никогда не войдут в Мой покой". Он сказал это, хотя труд Его был завершён после сотворения мира.