Hebrews 5:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А всякий, кто питается молоком, — всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает о праведной жизни, потому что он младенец.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь всякий, кто питается молоком, не разбирается в том, что верно, а что нет, потому что он еще младенец.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь всякий, кто питается молоком, не разбирается в том, что верно, а что нет, потому что он еще младенец.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Понятно, что всякий молоком питаемый не опытен в истине, он ведь младенец.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове праведности, потому что он младенец;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо всякий, кто ещё нуждается в молоке, он ещё не понимает слова праведности, ибо он всё ещё незрелый ребёнок.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо всякий, питаемый молоком, неиспытан в слове праведности, потому что он младенец.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Всяк бо причащаяйся млека неискусен слова правды, младенец бо есть:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий же, кто нуждается в молоке, — младенец, не имеющий опыта применения Слова о праведности.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А всякий, кто питается молоком, — всё еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всякій, питаемый молокомъ, несвѣдущъ въ словѣ правды, потомучто онъ младенецъ;
Russian Synodal 1876
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А всякий, кто питается молоком, - это новорождённый младенец, плохо знающий, что такое праведность.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает об учении о праведности, потому что он младенец.