Hebrews 8:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И уже не будет друг учить друга, и брат — брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И не будет необходимости в том, чтобы кто-то поучал соплеменников или сограждан своих, говоря: „Познайте Господа”, так как все они будут знать Меня: от самого ничтожного до самого великого.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И не будет никто учить ни соседа, ни брата, не скажет никто: „Познай Господа!“ — потому что все до единого будут знать Меня, начиная от самого малого и кончая самым великим,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И не будет никто учить ни соседа, ни брата, не скажет никто: „Познай Господа!“ — потому что все до единого будут знать Меня, начиная от самого малого и кончая самым великим,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И не будет тогда никакой нужды учить ближнего своего и брата своего, говоря им: „ Познайте Господа “. Ведь все они от мала до велика и без того будут знать Меня,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И каждый не будет учить своего ближнего и каждый своего брата, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда никому больше не нужно будет давать поучение согражданину своему и брату своему и говорить ему: ›Познакомься с Господом!‹ Ибо все они будут знать Меня от малого до великого посреди них.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И не будет учить каждый соплеменника своего, и каждый брата своего, говоря: познай Господа, потому что все будут знать Меня от мала до велика среди них;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И не имать научити кийждо искренняго своего и кийждо брата своего, глаголя: познай Господа: яко вси уведят мя от мала даже и до велика их,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И не будет больше никто учить ближнего своего и брата своего, говоря: познайте Адонай. Ибо все они, от мала до велика, будут знать Меня,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: „Познай Господа“, потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И уже не будет друг учить друга, и брат — брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И не будетъ учить каждый ближняго своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потомучто всѣ, отъ малаго до большаго, будутъ знать Меня,
Russian Synodal 1876
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Никому уже не будет нужды учить другого, не будет необходимости брату учить своего брата, говоря ему: "Познай Вечного", - потому что Меня будут знать все от мала до велика.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И не будет нужды в том, чтобы кто-то поучал соплеменников или сограждан своих, говоря "Познайте Господа", ибо все они будут знать Меня, от самого ничтожного до самого великого.