Hebrews 8:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, — сказал Аллах, — сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Служба, которую они проводят, всего лишь подражание священному и лишь тень его. Вот почему Бог предупредил Моисея, когда тот собирался поставить священный шатёр, сказав: «Смотри же, сделай всё по образцу, показанному тебе на горе».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они служат в святилище, которое есть лишь тень и подобие небесного. Вот почему Моисею, когда он собирался воздвигнуть Шатер, было указано: «Смотри, — сказал Бог, — сделай все точно по образцу, который был показан тебе на горе».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они служат в святилище, которое есть лишь тень и подобие небесного. Вот почему Моисею, когда он собирался воздвигнуть Шатер, было указано: «Смотри, — сказал Бог, — сделай все точно по образцу, который был показан тебе на горе».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они служат во Святилище, которое есть подобие, тень небесного. Моисей потому и был предупрежден, когда собирался устроить Святилище. «Смотри, — было сказано ему, — сделай всё точно по образу и подобию того, что было показано тебе на горе».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: "Смотри", сказано, "сделай всё по образу, показанному тебе на горе".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И эти исполняют служение только при образе и тени небесных вещей согласно Божьему указанию, которое Моисей получил, когда он должен был сделать шатёр, ибо »Будь внимателен«, - говорит Господь ему, »чтобы ты всё сделал по тому образцу, который был показан тебе на горе«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
которые служат отображению и тени небесного согласно тому, как было указано Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, говорит Бог, сделай всё по образцу, показанному тебе на горе.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже образу и стени служат небесных, якоже глаголано бысть моисею, хотящу сотворити скинию: виждь бо, рече, сотвориши вся по образу показанному ти на горе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но их служение представляет собой лишь копию и тень небесного подлинника; потому что когда Моше собирался воздвигнуть Шатёр, Бог предупредил его: "Смотри, сделай всё в соответствии с образцом, показанным тебе на горе".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к устройству скинии. «Смотри, – сказано, – сделай все по образцу, показанному тебе на горе».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, — сказал Бог, — сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, – сказал Бог, – сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
которые служатъ образу и тѣни небеснаго, какъ сказано было Моисею, когда онъ приступалъ къ совершенію скиніи: смотри, сказано, сдѣлай все по образу, показанному тебѣ на горѣ (Исход. 25, 40).
Russian Synodal 1876
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они совершают служение на святом месте, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить Священный Шатёр, был предупреждён: "Смотри, - сказал Всевышний, - сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Служба, которую они проводят, всего лишь подражание священному и лишь тень его. Вот почему Бог предупредил Моисея, когда тот собирался поставить священный шатёр, сказав: "Смотрите же, делайте всё по образцу, показанному вам на горе".