Hebrews 9:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
так и аль-Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
так и Христос, однажды принесенный в жертву, чтобы унести грехи множества людей, во второй раз явится не для того, чтобы иметь дело с грехом, но чтобы спасти тех, кто Его дожидается.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
так и Христос, однажды принесенный в жертву, чтобы унести грехи множества людей, во второй раз явится не для того, чтобы иметь дело с грехом, но чтобы спасти тех, кто Его дожидается.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
так и Христос лишь единожды был в жертву принесен, чтобы понести на Себе грехи многих; во второй раз явится Он уже не по причине греха, а ради спасения тех, кто ждет Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы поднять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так и Христос, после того, как Он один единственный раз был принесён в жертву, чтобы удалить грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для спасения ожидающих Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
так и Христос, будучи принесён один раз, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его ко спасению.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
тако и Христос единою принесеся, во еже вознести многих грехи, второе без греха явится, ждущым его во спасение.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
так и Мессия, однажды принесённый в жертву, и понёсший грехи многих, появится во второй раз, уже не в связи с грехом, но для того, чтобы избавить тех, кто с нетерпением ожидает его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы взять на Себя грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
та́къ и Христосъ, однажды принесши Себя въ жертву, чтобы подъять грѣхи многихъ, во вторый разъ явится не для очищенія грѣха а для ожидающихъ Его во спасеніе.
Russian Synodal 1876
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
так и Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей, и Он явится вторично не для того, чтобы искупать грехи, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.