Hosea 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И побежит она вслед за своими любовниками, но не догонит их, и будет их искать, но не найдёт. И тогда она скажет: „Я возвращусь к моему первому Мужу, с Ним жизнь моя была лучше, чем теперь”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и погонится за своими любовниками, но не догонит их, и будет искать их, но не найдёт, и скажет: "Я пойду, и возвращусь к моему первому мужу; ибо тогда лучше было мне, чем теперь".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо мать их совершила прелюбодение, и производительница их покрыла себя позором, ибо она говорила: ›Я пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб мой и воду мою, шерсть мою и лён мой, масло моё и напитки мои!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: „Пойду я и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: „Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
Russian Synodal 1876
и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: "пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: "Я вернусь к своему первому мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И побежит она вслед за своими любовниками, но не догонит их, и будет она их искать, но не найдёт. И тогда она скажет: "Я возвращусь к моему первому мужу (Богу). С ним жизнь моя была лучше, чем теперь".