Hosea 4:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен (‘дом зла’). Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Если ты, Израиль, ведёшь себя как блудница, то пусть Иуда не чувствует за собой вины! Люди, не ходите в Галгал и в Беф-Авен, не клянитесь именем Господа и не говорите: „Так же верно, как и то, что Господь жив!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если прелюбодействуешь ты, Израиль, так пусть хотя бы Иуда не был в этом повинен! Не должен он ходить в Гилгал, тянуться к Бет-Авену и клясться при этом: «Жив ГОСПОДЬ!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: "Жив Господь!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если тебе, Израиль, нравится заниматься идолопоклонством, то хоть бы Иуда не провинялся! Итак, не ходите в Галгал, и не поднимайтесь в Беф-Авен, и не клянитесь: »Воистину жив Господь!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: „Жив Господь!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен, и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
Russian Synodal 1876
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф–Авен, и не клянитесь: "жив Господь!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Байт-Авен. И не клянитесь там: "Верно как то, что жив Вечный!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Если ты, Израиль, ведёшь себя, как блудница, то пусть хоть Иуда не грешит; не ходите в Галгал и не поднимайтесь в Беф-Авен, не клянитесь именем Господа и не говорите: "... Жив Господь!"