Hosea 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Израиль упрям, словно молодая тёлка, и поэтому Господь изгонит прочь его, и станет Израиль словно потерянная овца без пастуха.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Израильтяне упорствуют, как нетель упрямая, Как же ГОСПОДУ пасти их на лугу широком, где пасут ягнят послушных?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; поэтому будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А если Израиль стал упрямым, как строптивая корова, то может ли Господь позволить ей пастись, как агнцу, на пространном пастбище?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль. Поэтому будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев, на пространном пастбище?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
Russian Synodal 1876
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исраилтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их подобно овцам на просторном пастбище?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, как пастух, который ведёт своих овец на просторные пастбища со свежей травой. Но Израиль упрям. Он, как молодая телица, вновь и вновь убегает от пастуха.