Hosea 9:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я нашёл Исраил, как виноград в пустыне; как ранний плод на инжире были для Меня ваши отцы. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Я нашёл Израиль, он был для Меня как виноград в пустыне, а твои предки были как первые фиги. Но они пришли в Ваал-Фегор и посвятили себя Ваалу, и сами стали мерзкими, как идолы, которых возлюбили они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Найти Израиль для Меня было то же самое, что найти грозди винограда в пустыне или первые созревшие плоды смоковницы; смотрел Я с радостью на отцов ваших. Но вот пришли они к Ваал-Пеору и отдались там Ваалу гнусному; сами стали мерзки, как и идолы, которых они полюбили.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как виноград в пустыне, Я нашёл Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в её первое время, увидел Я ваших отцов, но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Как виноград в пустыне, так Я нашёл Израиля; Я видел отцов ваших как ранний плод на смоковном дереве, на первом ростке его; но когда они пришли в Ваал-Пеор, то там они предались позорному богу и стали такими же мерзкими как и их возлюбленный.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, но они пошли к Ваал-Фегору, и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод на инжире. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому мерзкому идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
Russian Synodal 1876
Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, – но они пошли к Ваал–Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я нашёл Исраил, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжирного дерева. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, то и сами стали столь же отвратительными, как и их идол.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Я нашёл Израиль, он был для Меня, как виноград в пустыне, а предки твои были, как первый инжир. Но они пришли в Ваалфегору и посвятили себя Ваалу; и сами стали мерзкими, как идолы, которых они возлюбили.