Hosea 9:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они не будут возливать винное приношение Вечному, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них, как хлеб скорбящих на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих, она не войдёт в храм Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не будут израильтяне возливать вино на алтарь Господа, а их жертвоприношения не по нраву будут Ему. Все их приношения будут подобны тем яствам, которые едят во время похоронных застолий и которые оскверняют людей. Эта еда пригодна для утоления голода, но в храме Господа не место ей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не совершать им возлияний в честь ГОСПОДА, и жертвы их не будут угодны Ему, ведь такие приношения — что хлеб скорбящих по умершим; кто будет есть их, тот непременно осквернится. Такою пищею им лишь голод свой утолять, а не вносить ее в Дом ГОСПОДЕНЬ!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не будут возливать Господу вина, и их жертвы будут неугодны Ему; они будут для них как похоронный хлеб: все, кто будет есть его, осквернятся, ибо их хлеб – для их души, а в дом Господень он не войдёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они не будут больше изливать Господу винных пожертвований, и их жертвы заклания не будут больше благоугодны Ему; нет, как траурный хлеб будет пища их: все, которые едят её, осквернят себя ею, ибо пища их служит только для утоления голода их, но в дом Господень она не попадает.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не будут возливать Господу вино, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них как хлеб похоронный: все, кто будет есть его, осквернятся, ибо хлеб их – для души их, а в дом Господен он не войдет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих, она не войдет в храм Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
Russian Synodal 1876
Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их – для души их, а в дом Господень он не войдет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они не будут возливать винное приношение Вечному, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них, как хлеб, осквернённый ритуально нечистым, скорбящим человеком. Каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдёт в храм Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не будут израильтяне возливать вино на алтарь Господа. Они не будут возлагать Ему жертвоприношения. Хлеб от скорбящих не может быть жертвоприношением, ибо он оскверняет людей. Их хлеб не придёт в храм Божий, так как его едва хватит им самим на пропитание.