Isaiah 1:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Знает вол хозяина своего, и осёл — своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Знают быки своего хозяина, и знает осёл, где кормушка его, но народ Израиля не знает Меня, народ Мой не понимает».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот вол, он знает, кто хозяин его, и осел помнит ясли свои, из которых кормится, а Израиль Меня не знает, и об этом народ Мой не задумывается.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вол знает своего владельца, и осёл – ясли своего господина, а Израиль не знает Меня, Мой народ не разумеет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вол знает владельца своего и осёл ясли господина своего, а Израиль не имеет никакого познания, и народ Мой не имеет разума!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вол знает владельца своего, и осел – ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Знает вол владельца своего, и осел — кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Знает вол хозяина своего, и осел – свое стойло, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
Russian Synodal 1876
Вол знает владетеля своего, и осел – ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Знает вол хозяина своего, а осёл - своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Знают быки своего хозяина, и знает осёл, где его ясли, но народ Израиля не знает Меня, народ Мой не понимает".