Isaiah 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О грешное племя, отягчённый грехом народ, потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Вечного, презрели святого Бога Исраила, повернулись к Нему спиной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Насколько же грешен народ Израиля! Вина израильтян словно бремя, которое они должны нести. Они подобны вредным и непослушным детям. Они оставили Бога и оскорбили Святого Израиля, они покинули Его и отнеслись к Нему как к страннику.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увы, народ грешный, люди, погрязшие в преступлениях, племя злодеев, потомство растленное. ГОСПОДА они оставили, отвергли Святого Бога Израилева, спиной повернулись к Нему!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Увы, грешный народ, народ обременённый беззакониями, племя злодеев, погибельные люди! Оставили Господа, презрели святого Израиля, – повернулись назад.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Горе грешному роду, обременённому виной народу, отродью злодеев, уродливым сыновьям! Они покинули Господа, отвергли Святого Израиля, отвернулись от Него!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Увы, народ грешный, народ, обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, повернулись назад.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева — повернулись к Нему спиной.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева – повернулись к Нему спиной.
Russian Synodal 1876
Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, – повернулись назад.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О грешное племя, отягчённый грехом народ, потомство злодеев, сыны растленья! Оставили Вечного, презрели Святого Исраила - повернулись к Нему спиной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ Израиля грешен, их вина - словно бремя, которое они должны нести. Эти люди, как дети из плохих семей, оставили Бога, презрели Святого Израилева, покинули Его и относились к Нему, как к страннику.