Isaiah 11:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда народ Господа, оставшийся в Ассирии, сможет её покинуть, как случилось в те времена, когда Бог вывел народ из Египта.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И проложен будет путь для остатка народа Его, который в Ассирии сохранится, как было то прежде с Израилем, в день исхода его из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда для остатка Его народа, который останется у Ассирии, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из Египта.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И будет тогда там дорога для остатка народа Его, который остался, начиная от Ассирии, какая была однажды для Израиля во время его выхода из Египта.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли египетской.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
Russian Synodal 1876
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Для уцелевших из Его народа, что останутся в Ассирии, будет широкий путь, как было для Исраила, когда вышел он из Египта.