Isaiah 13:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не заселится он никогда, не будет обитаем вовеки; не раскинет там араб своего шатра, не остановит пастух овец на отдых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, аравитяне не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники, и пастухи не выгонят туда стадо.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; Аравитянин не раскинет своего шатра, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он во веки вечные не будет больше населяем и останется безлюдным из рода в род; никакой степной араб не разобъёт там шатра своего, и никакой пастух не расположит там стада своего;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб своего шатра, не остановит пастух овец на отдых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
Russian Synodal 1876
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатёр, не остановит пастух овец на отдых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.