Isaiah 13:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ужаснутся, боль и судороги схватят их, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
они приходят в смущение; судороги и муки находят на них; как женщина в муках рождения корчатся они! Один уставился на другого, лица их пылают, как облитые краснотой пламени!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Russian Synodal 1876
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ужаснутся, боль и судороги схватят их, будут мучиться, словно роженица. Будут, поражённые, смотреть друг на друга, лица их будут пылать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каждый ужаснётся и в страхе скорчится от боли в животе, как женщина во время родов. Лица будут красны, как огонь, и, посмотрев друг на друга, люди удивятся страху на лицах.