Isaiah 14:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда ты начнёшь петь песнь о вавилонском царе: «Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ты споешь о царе вавилонском эту насмешливую песнь: «Вот и сгинул угнетатель, где ярость его теперь?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ты произнесёшь победную песнь на царя Вавилона и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то ты будешь петь эту насмешливую песнь о царе Вавилона, и петь её так: Радость всей земли о падении сильного. О, как пришёл к покою тиран, пришло к покою истязание!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ты произнесешь победную песнь над царем вавилонским и скажешь: «Как не стало мучителя – пресеклось грабительство!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: «Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
Russian Synodal 1876
ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Как не стало гонителя! Кончилась его ярость!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда ты начнёшь петь песнь о царе Вавилонском: "Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.