Isaiah 14:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В гневе вавилонский царь без устали избивал народ! В гневе он преследовал народ, и не прекращалось преследование это!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
что без устали буйствовал, поражая страны чужие; ярился без меры повелитель, покоряя народы, преследуя их беспощадно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
поражавший народы в ярости неотвратимыми ударами, в гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
кто в ярости бил народы ударами без перерыва, кто в гневе топтал народы безжалостным рабством.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, в гневе господствовавший над племенами, с неудержимым преследованием.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
Russian Synodal 1876
поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
который в гневе разил народы нескончаемыми ударами, и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В гневе Вавилонский царь избивал народ, и неотвратимы были те удары! В гневе он преследовал народ, и не прекращалось преследование это!