Isaiah 17:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вечером наводят они ужас — а к утру нет их уже! Таков удел всех, кто грабит нас, жребий тех, кто нас обирает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вечер – и вот ужас! И прежде утра уже нет его. Такова участь наших грабителей, жребий наших разорителей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В вечернее время находит ужас, но прежде, чем придёт утро, их уже нет. Это участь тех, которые обирают нас, и жребий тех, которые грабят нас!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вечер, и вот – ужас! И прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Russian Synodal 1876
Вечер – и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечером - внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, удел тех, кто нас грабит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.