Isaiah 17:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они не будут полагаться на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а не на жертвенники — не на собственное свое произведение, соделанное руками его; на рощи, посвященные Ашере, на жертвенники для воскурений богам ложным он даже не взглянет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не взглянет на жертвенники, на дело своих рук, и не посмотрит на то, что его пальцы сделали, на кумиры Астарты и Ваала.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда они не будут больше смотреть на жертвенники, на дела рук их, и не будут больше смотреть на изображения пальцев своих, на идолов и солнечные колонны.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для благовоний, которые сделали их пальцы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.
Russian Synodal 1876
и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на шесты Ашеры и жертвенники на которых сжигают благовония, которые сделали их пальцы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.