Isaiah 19:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Растерялись по воле Господа правители Египта, они и сами блуждают, и всю страну совратили с пути истинного. Во всех делах им сопутствует лишь грех; они подобны пьяницам, валяющимся в своей же блевотине.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Помрачил ГОСПОДЬ разум их — что ни делает Египет, терпит неудачу: идет, шатаясь, как пьяный, поскальзываясь на блевотине своей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех его делах, подобно тому, как пьяный бродит по своей блевотине.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь дал им духа обмана, так что они сделали Египет шатким во всех предприятиях его, подобно как шатается пьяный, когда доходит у него до рвоты;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь послал в него дух опьянения, – и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому как пьяный бродит по блевотине своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
Russian Synodal 1876
Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный излил на них дух замешательства; они расшатывают Египет во всех его делах, как пьяный, шатаясь, ходит по собственной рвоте.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Растерялись по воле Господа правители Египта, они и сами блуждают, и Египет совратили с пути истинного.