Isaiah 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Бог станет судить все народы, решив судьбу многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к битвам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он будет суд правый вершить между народами, споры множества племен разрешит; перекуют они мечи на лемеха, копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Он будет судить народы и обличит многие племена; и перекуют свои мечи на орала, и свои копья – на серпы: народ не поднимет меча на народ, и не будут более учиться воевать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он будет судить между народами и совершать правосудие над многими народностями; и они перекуют мечи свои на лемехи и концы копий своих на ножи винодела; никакой народ не поднимет больше меча против другого народа, и они впредь больше не будут учиться вести войну.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian Synodal 1876
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. И перекуют они мечи на орала и копья на серпы. Народ не поднимет меча на народ, и не будут больше учиться воевать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Бог станет судить все народы, Он окончит споры многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья - на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к войне.