Isaiah 20:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам теперь спастись?!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И скажут тогда живущие у моря: «Мы доверяли тем странам, надеялись на их помощь, бежали к ним, ища спасения от Ассирии, но посмотрите, они пленены! И если они попали в плен, то как же нам тогда спастись?!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Скажут в тот день жители побережья филистимского: „Так вот на кого полагались мы, у кого искали помощи против царя ассирийского? Как же теперь спастись нам?!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И жители этой страны скажут в тот день: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирии! И как спаслись бы мы?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и жители этой прибрежной земли будут говорить в то время: »Ах, если с ними случилось такое, на которых мы уверенно надеялись и у которых находили наше убежище, чтобы спастись от царя Ассирии, то как нам теперь избежать этого?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И скажут в тот день жители этой страны: «Вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя ассирийского! И как спаслись бы мы?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались, и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!»
Russian Synodal 1876
И скажут в тот день жители этой страны: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирийского! и как спаслись бы мы?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: "Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались, и к кому бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!""
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И скажут тогда живущие у моря: "Мы доверяли тем странам, надеялись на их помощь, бежали к ним, ища спасения от Ассирии, но посмотрите, они пленены! И как бы мы спаслись?"