Isaiah 22:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому и сказал я: — Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И я говорю: «Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить меня о том, что Иерусалим разрушен».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого, — и не пытайтесь меня утешить!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери моего народа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому я говорю: »Не смотрите на меня, дайте мне горько плакать! Не уговаривайте меня, чтобы утешить меня в истреблении дочерей народа моего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Потому говорю: «Оставьте меня, я буду плакать горько. Не старайтесь утешать меня из-за разорения дочери народа моего,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потому и сказал я: «Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Russian Synodal 1876
Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому и сказал я: "Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И я говорю: "Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить в этой беде".