Isaiah 24:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Одна постигнет всех участь: народ и священника; слугу и господина; служанку и госпожу; покупателя и продавца; получателя ссуды и ростовщика; заимодавца и должника.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с его господином; что со служанкой, то и с её госпожой; что с покупающим, то и с продающим; что с заёмщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда со священником будет так, как с человеком из народа, с господином так, как с его слугой, с госпожой так, как с её служанкой, с продавцом так, как с покупателем, с заимодавцем так, как с заемщиком, с ростовщиком так, как и с его должником.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином его; что со служанкой, то и с госпожой ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с должником, то и с дающим в рост.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
Russian Synodal 1876
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что будет с народом, то и со священнослужителем, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.