Isaiah 24:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никто не пьёт вино с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
вина не пьют, не слышно песен — кто пригубит, тому напиток горек,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
уже не пьют вина с песнями, горько хмельное для пьющих его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
не пьют больше вина при пении, горчит хмельной напиток пьющим его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
уже не пьют вина с песнями – горька сикера для пьющих ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
Russian Synodal 1876
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не пьют больше с песнями вино; горько пиво для пьющих.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никто не пьёт вина с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!