Isaiah 26:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты умножил народ, о Вечный, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрёл; пределы страны Ты расширил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты помог нашему народу стать многочисленным, расширил границы наших земель и тем самым честь и славу принёс Себе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но народ Свой, ГОСПОДИ, Ты умножил, славу он Тебе воздает, потому что Ты умножил его и расширил границы страны!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, – прославил Себя, распространил все пределы земли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всё же Ты дал прирост народу, Господи, да, прирост народу; Ты прославил Себя, все границы страны выдвинул далеко наружу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты умножил народ, Господи, умножил народ – прославил Себя, распространил все пределы земли.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты умножил народ, о Господь, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрел; пределы страны Ты расширил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты умножил народ, о Господь, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрел; пределы страны Ты расширил.
Russian Synodal 1876
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, – прославил Себя, распространил все пределы земли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты умножил народ, о Вечный, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрёл; пределы страны Ты расширил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами.