Isaiah 26:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости, потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но сказал Господь: «Мёртвые оживут, тела их снова восстанут к жизни, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе словно роса нового утра, переливается в лучах восходящего солнца. Всё это — знамение того, что приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня покоится в земле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но все усопшие Твои оживут, тела умерших восстанут! И вы, пребывающие во прахе, — пробудитесь и ликуйте! Оросит Господь землю утренней росой, и земля отдаст сошедших в могилу!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Оживут Твои мертвецы, восстанут мёртвые тела! Воспряньте и торжествуйте, поверженные в прах, ибо Твоя роса – роса растений, и земля извергнет мертвецов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оживут ли мер твецы Твои? Трупы Мои? Да, они воскреснут! Проснитесь и ликуйте, покоющиеся в прахе! Ибо роса небесного света это Твоя роса, и так земля опять вынесёт тени на свет дня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряньте и торжествуйте, поверженные в прах: ибо роса Твоя – роса растений, и земля извергнет мертвых».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя — света роса, и исторгнет земля мертвых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя – света роса, и исторгнет мертвых земля.
Russian Synodal 1876
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя – роса растений, и земля извергнет мертвецов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Потому что роса Твоя - света роса, и исторгнет мёртвых земля.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.