Isaiah 27:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я, ГОСПОДЬ, его стерегу, постоянно поливаю и, чтобы никто не коснулся его, день и ночь охраняю.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я, Господь, его хранитель, в каждое мгновение поливаю его; ночью и днём стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я, Господь, есть Хранитель его, и во всякое мгновение ока Я поливал его; и чтобы никто не посягнул на него, Я охраняю его днём и ночью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение орошаю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
Russian Synodal 1876
Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, Вечный, его сторожу; каждый миг его орошаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.